<!--go-->
一行人去了巴黎社会名流最喜欢去的“弗洛尔咖啡馆(cafedeflore)”,这里不像另两个演艺界明星经常出没的夜店,由洗浴设施改装过来的“巴黎大浴室(lesbainsdouches)”,和剧院改装过来的“皇宫俱乐部(lepalace)”,弗洛尔咖啡馆是个很传统的咖啡馆,供应简餐。
正好康查洛夫斯基也不是髪国人,和罗纳德一样,对那种奇奇怪怪的地方改建的夜店不是很感冒。
康查洛夫斯基要了一杯咖啡牛奶(cafeaulait),朱丽叶·比诺什要了一杯奶油咖啡(cafecreme),轮到罗纳德,对法语什么也不懂的就只好顺手点了一杯菜单上面字最大的e,也不知道是什么特产。
等到上身穿着黑色马甲,套着理发师样式的围裙的侍应把三杯咖啡端上来,罗纳德才明白。这其实就是美式拿铁,意式卡布奇诺,和意式浓缩的法语名字。
“髪国人”,罗纳德摇摇头,这是髪国的一种民族特色,什么名词,都必须和英语的翻译错开,自己发明一种更加“髪国”的叫法。比如电影里的正常的剪辑,在他们这里就叫“蒙太奇”,和其他地方的电影从业者,只把那种没有延续性的剪切叫做蒙太奇,完全是两套话语体系。
“听说你认识‘生命中不能承受之轻’的剪辑师沃尔特·默奇?他的剪辑非常神奇,我没想到我能在银幕上表现的这么好。”朱丽叶·比诺什说道。这部电影两个月前上映,比诺什对自己的的表演非常满意,剪辑让她在银幕上呈现出了自己也没有想到的效果。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ifeiyanqing.com
(>人<;)